Pec 2
«Declaro que este texto es el resultado de mi propio trabajo y que no he utilizado herramientas de inteligencia artificial».
ABSTRACT
Romaine explora el ámbito de la sociolingüística, donde se aborda la ambigüedad que envuelve las distinciones entre ’’lengua’’ y ’’dialecto’’ en la sociedad. Destaca que estas diferencias están influenciadas en mayor medida por factores sociales más que lingüísticos. Para ilustrar este concepto, la autora nos guía a través de distintos contextos, como Papúa Nueva Guinea y Europa. Podremos ver cómo estos términos conllevan connotaciones de naturaleza social, geográfica e histórica.
En el caso de Papúa Nueva Guinea, tenemos un rompecabezas lingüístico. A pesar de las similitudes lingüísticas entre todas sus lenguas locales, sus hablantes les asignan nombres diferentes a estas lenguas. Detrás de esta diversidad, se encuentran influencias sociales, regionales e incluso factores como enfermedades endémicas como la malaria. En esta zona del mundo, la noción de «lengua» difiere considerablemente de la concepción más »unificada» que se tiene en Europa.
En el contexto europeo, lo ilustra a través del »continuum» de los dialectos románicos occidentales y germánicos. Romaine argumenta que el término «lengua» puede poseer autonomía, pero también puede perderla, y aquellas que se consideran heterónomas pueden llegar a ser autónomas. En otras palabras, la importancia recae más en los aspectos sociales que en los lingüísticos, ya que la autonomía lingüística y la normalización de una lengua se alcanzan cuando factores políticos y sociales favorecen este proceso.
ESQUEMA
LA LENGUA EN LA SOCIEDAD
1] Ambigüedad entre lengua y dialecto
- A Lengua:
- Normalización y estandarización de una lengua.
- Implementación de normas lingüísticas.
- B Dialecto- Variedad heterónoma:
- Variedad subordinada a una lengua estándar.
- Desarrollada en comunidades con menos influencia o poder lingüístico.
2] Acento VS Dialecto
- A Dialecto
- Pronunciación.
- Gramática.
- Sintaxis y vocabulario.
- B Acento
- Forma determinada de pronunciar una variedad.
- Estigmatización.
3]La lengua en Papúa Nueva Guinea y en Europa
- A Papúa Nueva Guinea:
- Numerosas lenguas locales con similitudes lingüísticas.
- Gran complejidad en la clasificación y dificultad para definir una lengua «verdadera».
- Dual-lingüismo: uso de sus respectivas lenguas, favoreciendo al proceso de aprendizaje de las lenguas de los demás.
- Nombres en los mapas centrados en subdistritos administrativos.
- B Europa:
- Diferencias dialectales.
- Normalización de una lengua y selección de una lengua estándar, lo que proporciona mayor claridad en la distinción entre lenguas y dialectos.
- Creación de escritura, nacionalismo e identidad cultural y étnica.
- Fuertes autonomías políticas que buscan establecer una lengua propia.
- Mayor coincidencia entre el nombre del lugar, el nombre de los ocupantes y la lengua hablada.
PALABRAS CLAVE:
Dialecto, lengua, »continuum», sociolingüística, dual-lingüismo, identidad.